японский язык

1239

японский язык

Японский (日本語, Nihongo, [ɲihoŋɡo] (слушать) или [ɲihoŋŋo]) является восточноазиатским языком, на котором говорят около 128 миллионов человек, прежде всего в Японии, где это национальный язык. Он является членом японской (японско-рюкюаньской) языковой семьи, и его отношение к другим языкам, таким как корейский, обсуждается. Японцы были сгруппированы с языковыми семьями, такими как Ainu, Austroasiatic и теперь дискредитированный алтайский язык, но ни одно из этих предложений не получило широкого признания.

Мало что известно о предыстории языка или когда он впервые появился в Японии. В китайских документах третьего века записано несколько японских слов, но существенные тексты не появлялись до 8-го века. В период Хэйан (794-1185) китайцы оказали значительное влияние на словарный запас и фонологию древнекитайских. Поздний средний японский (1185-1600) включил изменения в особенности, которые приблизили его к современному языку и первое появление европейских заимствований. Стандартный диалект переместился из региона Кансай в регион Эдо (современный Токио) в ранне-японский период (начало 17 века – середина XIX века). После того, как в 1853 году японская самоизоляция завершилась, поток заимствованных слов с европейских языков значительно увеличился. Английские заимствования, в частности, стали частыми, и японские слова из английских корней распространились.

Японский язык является агглютинативным, моренным языком с простой фонотактикой, чистой гласной системой, фонематической гласной и согласной длиной и лексически значимым акцентом на тональность. Порядок слов обычно является объектом-объектом-глаголом с частицами, обозначающими грамматическую функцию слов, а структура предложения – это тема-комментарий. Частицы с окончанием предложения используются для того, чтобы добавить эмоциональное или решительное воздействие или задавать вопросы. Существительные не имеют грамматического числа или пола, и статей нет. Глаголы сопряжены, прежде всего, для напряженных и голодных, но не для человека. Японские эквиваленты прилагательных также сопряжены. У японцев есть сложная система почетности с глагольными формами и лексикой, чтобы указать относительный статус говорящего, слушателя и упомянутых лиц.

У японцев нет генетических отношений с китайцами [3], но он широко использует китайские иероглифы, или кандзи (漢字), в его письменной системе, и большая часть его словаря заимствована у китайцев. Вместе с кандзи, японская система письма в основном использует два слоговых (или мозаичных) сценария, хирагана (ひ ら が な или 平 仮 名) и катакана (カ タ カ ナ или 片 仮 名). Латинский скрипт используется ограниченным образом, например, для импортированных акронимов, а система цифр использует в основном арабские цифры наряду с традиционными китайскими цифрами.

содержание

предыстория

Предполагается, что общий предок японского и рюкюанского языков или диалектов был доставлен в Японию поселенцами из континентальной Азии или близлежащих островов Тихого океана в начале-середине II века до н.э. (период Яой), заменяя языки оригинальные обитатели Jōmon, [4], включая предка современного айновского языка. Японцы этого периода очень мало известны. Потому что писать, как quot;Kanjiquot; которые позже перешли в письменные системы quot;Хираганаquot; а также quot;катаканаquot; [3] еще не было введено из Китая, прямых доказательств нет, и все, что может быть обнаружено в этот период японского, должно основываться на реконструкции старых японцев.

Старый японский

Старый японский язык является старейшим заверенным этапом японского языка. Благодаря распространению буддизма китайская система письма была импортирована в Японию. Самые ранние тексты, найденные в Японии, написаны на классическом китайском языке, но они, возможно, предназначались для чтения по-японски по методу канбуна. Некоторые из этих китайских текстов показывают влияние японской грамматики, например порядок слов (например, размещение глагола после объекта). В этих гибридных текстах китайские символы также иногда используются фонетически для представления японских частиц. Самый ранний текст, Кодзики, датируется началом 8-го века и полностью написан китайскими иероглифами. Конец старого японца совпадает с концом периода Нара в 794. Старый японский курсы китайского языка в китае использует систему письма Man’yōgana, которая использует кандзи для их фонетических, а также семантических значений. На основе системы Man’yōgana старые японцы могут быть реконструированы как имеющие 88 различных слогов. Тексты, написанные с помощью Man’yōgana, используют два разных кандзи для каждого из слогов теперь произносится き ki, ひ hi, み mi, け ke, へ he, め me, こ ko, そ so, と to, の no, も mo, よ yo и ろ ro. [5] ( Кодзики имеет 88, но все последующие тексты имеют 87. Различие между mo1 и mo2, по-видимому, сразу же терялось после его составления.) Этот набор слогов сократился до 67 в раннем среднем японском языке, хотя некоторые из них были добавлены через влияние Китая.

Из-за этих дополнительных слогов было выдвинуто предположение о том, что система гласных старого японца была больше, чем у современных японцев – возможно, она содержала до восьми гласных. Согласно Shinkichi Hashimoto, дополнительные слоги в Man’yōgana вытекают из различий между гласными слогов, о которых идет речь. [6] Эти различия указывают на то, что у старых японцев была система с восемью гласными [7], в отличие от пяти гласных более поздних японцев. Система гласных должна была сокращать некоторое время между этими текстами и изобретением кана (хирагана а также катакана) в начале IX века. Согласно этой точке зрения, восьмиглазовая система древних японцев будет напоминать восьмиугольную систему уральских и алтайских семей. [8] Однако, не совсем точно, что чередование слогов обязательно отражает разницу в гласных, а не согласных – в настоящий момент единственным неоспоримым фактом является то, что они являются разными слогами. Более новая реконструкция древних японцев показывает поразительное сходство с юго-восточными азиатскими языками, особенно с австронезийскими языками. [9]

У старого японца нет / h /, а скорее / ɸ / (сохранено в современных марихуана, / ɸɯ /), которая была восстановлена ​​до более раннего * / p /. Man’yōgana также имеет символ для / je /, который сливается с / e / до конца периода.

На современном языке сохранились некоторые ископаемые древнеязычных грамматических элементов – родительская частица цу (замененных современными нет) сохраняется в словах, таких как matsuge (quot;ресницаquot;, лит. quot;волосы глазаquot;); современное Mieru (quot;быть видимымquot;) а также kikoeru (quot;быть слышимымquot;) сохранить то, что может быть медоперативным суффиксом –-й (RU) (kikoyukikoyuru (атрибутивная форма, которая медленно заменяла обычную форму, начиная с позднего Хейанского периода) gt; kikoeru (как и все симо-ниданские глаголы в современном японском языке)); и родительная частица Джорджия остается в намеренно архаичной речи.

Ранний средний японский

Ранний средний японский язык – японский период Хэйан, с 794 по 1185 год. Ранние среднеазиатцы видят значительное влияние китайского языка на фонологию языка. Длинные различия становятся фонетическими как для согласных, так и для гласных, а также для серии лабиализированных (например, ква) и palatalised (Кия) добавляются согласные. [ нужна цитата ] Intervocalic / ɸ / сливается с / w / к 11 веку. Конец раннего среднеазиатского языка видит начало сдвига, где атрибутивная форма (японская rentaikei) медленно заменяет незавидную форму (shūshikei) для тех глагольных классов, где они были разными.

Поздний средний японский

Поздний средний японский язык охватывает годы с 1185 по 1600 год и обычно делится на две части, что примерно соответствует периоду Камакура и периоду Муромати, соответственно. Более поздние формы поздне-среднеамериканских являются первыми, которые описываются неродными источниками, в данном случае миссионерами-иезуитами и францисканцами; и, следовательно, существует более совершенная документация поздней среднефоновой фонологии, чем для предыдущих форм (например, Арте-да-Лингоа-де-Ипам). Среди других звуковых изменений последовательность / au / сливается с / ɔː /, в отличие от / oː /; / p / повторно вводится с китайского языка; и / we / сливается с / je /. Появляются некоторые формы, более знакомые современным японским ораторам – продолжение –тэ начинает уменьшаться на глагол (например, yonde для более ранних yomite), -k- в конечном слоге прилагательных выпадает (Широи для более ранних Широки); и существуют некоторые формы, где современный стандарт японского языка сохранил более раннюю форму (например, hayaku gt; hayau gt; hayɔɔ, где современный японский hayaku, хотя альтернативная форма сохраняется в стандартном приветствии o-hayō gozaimasu quot;доброе утроquot;; этот финал также встречается в о-medetō quot;поздравленияquot;, из medetaku).

У позднего среднего японца есть первые заимствования из европейских языков – теперь общие слова, заимствованные на японский язык в этот период, включают кастрюля (quot;хлебquot;) а также Табак (quot;табакquot;, Теперь quot;сигаретаquot;), как с португальского.

Раннее современное японское

Раннее современное японское, не путать с современным японцем, было диалектом, используемым после реставрации Мэйдзи. Поскольку эти два языка чрезвычайно похожи, раннее современное японское обычно называют современным японцем. Ранние современные японцы постепенно превратились в современных японцев в XIX веке. Только после 1945 года, вскоре после Второй мировой войны, современные японцы стали стандартным языком, видя использование в большинстве официальных сообщений. [10] В этот период японцы в дополнение к использованию Катакана и Хираганы также использовали традиционные китайские символы, называемые quot;Ханquot; которые позднее были разработаны в quot;Kanjiquot; которая является формой письма, используемой для выражения идей на японском и китайском языках. [11]

Современный японский

Современный японский считается начинающимся с периода Эдо, который длился между 1603 и 1868 годами. Со времен Старого японца фактическим стандартным японцем был канский диалект, особенно Киотский. Однако в эпоху Эдо Эдо (ныне Токио) превратился в крупнейший город в Японии, а диалект района Эдо стал стандартным японцем. С конца изолированной Японии изоляции в 1853 году поток заимствованных слов с европейских языков значительно увеличился. Период с 1945 года видел большое количество слов, заимствованных из других языков, таких как немецкий, португальский и английский. [12] Многие английские кредитные слова особенно касаются технологий, например, pasokon (Короче для quot;персональный компьютерquot;), intānetto (quot;интернетquot;), а также Kamera (quot;камераquot;). Из-за большого количества английских заимствований современное японское разработало различие между / tɕi / и / ti / и / dʑi / и / di /, причем последние в каждой паре встречаются только в заимствованных словах. [ нужна цитата ]

Хотя на японском языке говорят почти исключительно в Японии, на нем говорят на улице. До и во время Второй мировой войны, посредством японской аннексии Тайваня и Кореи, а также частичной оккупации Китая, Филиппин и различных островов Тихого океана, [13] местные жители этих стран изучали японский язык как язык империи. В результате многие пожилые люди в этих странах все еще могут говорить по-японски.

Японские эмигрантские сообщества (самые крупные из которых можно найти в Бразилии, [14] с 1,4 млн. До 1,5 млн. Японских иммигрантов и потомков, по данным бразильской IBGE, более 1,2 млн. Из США [15]) иногда используют Японский язык как основной язык. Примерно 12% жителей Гавайев говорят по-японски, [16], и в 2008 году их численность составляла 12,6% от населения Японии. Японские эмигранты также можно найти в Перу, Аргентине, Австралии (особенно в восточных штатах), Канаде (особенно в Ванкувер, где 1,4% населения имеет японскую родословную [17]), США (особенно в Калифорнии, где 1,2% населения имеет японскую родословную [ нужна цитата ] и Гавайи) и Филиппин (особенно в Давао и Лагуне). [18] [19] [20]

Официальный статус

У японцев нет официального статуса [21], но это де-факто национальном языке Японии. Существует форма языка, который считается стандартным: hyōjungo (標準 語), что означает quot;стандартный японскийquot;, или kyōtsūgo (共通 語), quot;общий языкquot;, Значения двух терминов почти одинаковы. Hyōjungo или kyōtsūgo представляет собой концепцию, которая образует аналог диалекта. Этот нормативный язык родился после восстановления Мэйдзи (明治 維新, meiji ishin, 1868) из языка, на котором говорят в высших классах Токио (см. Yamanote). Hyōjungo преподается в школах и используется по телевидению и даже в официальных сообщениях. Это версия японского языка, обсуждаемая в этой статье.

Раньше стандартные японские писатели (文 語, Бунго, quot;литературный языкquot;) отличается от разговорного языка (口語, Kogo). Эти две системы имеют разные правила грамматики и некоторые различия в лексике. Бунго был основным методом написания японского языка примерно до 1900 года; с тех пор Kogo постепенно расширило свое влияние, и оба метода использовались в письменной форме до 1940-х годов. Бунго все еще имеет некоторое отношение к историкам, литературоведам и юристам (многие японские законы, пережившие Вторую мировую войну, все еще написаны в Бунго, хотя предпринимаются постоянные усилия по модернизации их языка). Kogo является доминирующим методом как для говорения, так и для написания японского языка сегодня, хотя Бунго грамматика и лексика иногда используются в современном японском языке для эффекта.

Диалекты

Десятки диалектов говорят в Японии. Распространение обусловлено многими факторами, в том числе временем, в течение которого был заселен Японский архипелаг, его горной островной местностью и длинной историей Японии как внешней, так и внутренней изоляции. Диалекты обычно различаются с точки зрения акцента тона, флективной морфологии, словарного запаса и использования частиц. Некоторые даже отличаются гласным и согласным запасом, хотя это редкость.

Главное отличие в японских акцентах – между типом Токио (東京 式, Tōkyō-сики) и типа Киото-Осака (京阪 式, Keihan-сики). Внутри каждого типа есть несколько подразделений. Диалекты типа Киото-Осака находятся в центральном регионе, примерно сформированном Кансай, Сикоку и западными районами Хокурику.

Диалекты из периферийных областей, таких как Tōhoku или Kagoshima, могут быть непонятными для ораторов из других частей страны. Есть некоторые языковые острова в горных деревнях или изолированных островах, таких как остров Хачидж-джима, диалекты которых происходят от восточного диалекта древнекитайских. Диалекты региона Кансай известны или известны многим японцам, а диалект Осаки, в частности, связан с комедией (см. Диалект Кансай). Диалекты Tōhoku и North Kantō связаны с типичными фермерами.

Рюкуаньские языки, произнесенные на Окинаве и островах Амами (политически часть Кагошимы), достаточно отчетливы, чтобы считаться отдельной ветвью семьи японцев; не только каждый язык непонятен японским ораторам, но большинство из них непонятно для тех, кто говорит на других языках Рюкуань. Однако, в отличие от лингвистов, многие обычные японцы склонны рассматривать языки Рюкуйана как диалекты японцев. Это является результатом официальной языковой политики японского правительства, которая объявила эти языки диалектами и запретила их использование в школах.

Имперский суд также, кажется, говорил необычный вариант японцев того времени. [22] Скорее всего, это устная форма классического японского языка, стиль письма, который был распространен во время периода Хэйан, но начал уменьшаться в течение позднего периода Мэйдзи. [23]

Современные японцы стали широко распространены по всей стране (включая острова Рюкуй) из-за образования, средств массовой информации и увеличения мобильности в Японии, а также экономической интеграции.

Японский является членом японской языковой семьи, которая также включает языки, на которых говорят на островах Рюкуй. Поскольку эти тесно связанные языки обычно трактуются как диалекты одного и того же языка, японцы часто называют языковой изоляцией.

По словам Мартины Ирма Роббиц, японцы подвергаются большему количеству попыток показать свое отношение к другим языкам, чем любой другой язык в мире. [24] Так как японцы впервые рассмотрели лингвистов в конце 19-го века, были предприняты попытки показать свое генеалогическое отношение к языкам или языковым семьям, таким как айны, корейцы, китайцы, тибето-бурманы, уральско-алтайские, алтайские, уральские , Мон-Кхмер, Малайско-Полинезийский и Рюкюань. На периферии некоторые лингвисты предложили ссылку на индоевропейские языки, в том числе на греческий, и на Лепчу. В его нынешнем виде только ссылка на Рюкюань имеет широкую поддержку, хотя лингвист Куракичи Ширатори утверждал, что японский язык является изолированным языком. [25]

Корейская гипотеза

Сходства между корейцами и японцами были отмечены Араем Хакусеки в 1717 году [26], и идея о том, что эти два могут быть связаны, была впервые предложена в 1781 году японским ученым Тейканом Фуджием. [27] Идея получила мало внимания, пока Уильям Джордж Астон не предложил ее еще в 1879 году. Японский ученый Shōsaburō Kanazawa принял его в 1910 году, как и Шинпей Огура в 1934 году. Ширх Хаттори был почти одинок, когда критиковал эти теории в 1959 году [28 ] Сэмюэл Мартин поддержал идею в 1966 году с его quot;Лексические данные, относящиеся к корейцам и японцамquot;, так же как и Джон Уитмен с диссертацией по этому вопросу в 1985 году. [27] Несмотря на это, окончательное доказательство этого отношения еще предстоит предоставить. Исторические лингвисты, изучающие японский и корейский языки, склонны воспринимать генеалогические отношения, в то время как общие лингвисты и исторические лингвисты в Японии и Корее остаются скептическими. [28]

Александр Вовин предполагает, что, в то время как типологически современные корейцы и японцы имеют сходство, которые иногда допускают двуязычные переводы, исследования досовременных языков показывают большие различия. Согласно Вовину, это предполагает лингвистическую конвергенцию, а не дивергенцию, которая, по его мнению, является свидетельством языков, не имеющих генеалогической связи. [29]

Алтайская гипотеза

В значительной степени дискредитированная алтайская семья, которая включала бы языки из дальневосточной Европы в северо-восточную Азию, за свою историю имела своих сторонников и хулителей. Наиболее противоречивым аспектом гипотезы является предлагаемое включение корейского и японского, которое даже некоторые сторонники алтайцев отвергли. [30] Филипп Франц фон Зиболд предложил связь в 1832 году [24], но включение вначале привлекло значительное внимание в начале 1970-х годов. [31] Рой Эндрю Миллер опубликовал Японский и другие алтайские языки, и посвятил большую часть своей дальнейшей карьеры предмету. Сергей Старостин опубликовал монографию 1991 года, которая стала еще одним важным шагом в японско-алтайских исследованиях. Команда ученых сделала базу данных алтайских этимологий через Интернет, из которой трехтомник Этимологический словарь алтайских языков был опубликован в 2003 году. [32] Ученые, такие как Евгений Поливанов и Йошизо Итабаши, с другой стороны, предложили гибридное происхождение японцев, в которых элементы австронезийского и алтайского языков стали смешанными. [33] [34]

Скептицизм над японским отношением к алтайскому широко распространен среди сторонников алтайцев, отчасти из-за большого количества неудачных попыток установить генеалогические отношения с японским и другими языками. [24] Мнения поляризованы, многие из них сильно убеждены в алтайских отношениях, а другие сильно убеждены в отсутствии одного. В то время как некоторые источники не определились, часто сильные сторонники любой точки зрения даже не подтверждают претензии другой стороны. [35]

Языки Юго-Восточной Азии

Японцы демонстрируют в своей прото-форме сильное сходство с юго-восточными азиатскими языками. [36] Анализ 2015 года с использованием программы Automated Similarity Judgment Program привел к тому, что японские языки были сгруппированы с айну, а затем с австроазиатскими языками. [37]

Все японские гласные чисты – то есть, нет дифтонгов, только монофтоны. Единственный необычный гласный – это гласная гласная / u / Слушать (help · info), который может быть сжат, а не округлен и удален. У японцев пять гласных, а длина гласных – фонематическая, причем каждая имеет короткую и длинную версию. Удлиненные гласные обычно обозначаются линией над гласным (макроном) в rōmaji, повторяющимся гласным характером в хирагане, или chōonpu, преуспевающим в гласной в катакана.

У некоторых японских согласных есть несколько аллофонов, которые могут создать впечатление большого количества звуков. Однако некоторые из этих аллофонов с тех пор стали фонематическими. Например, на японском языке вплоть до первой половины 20-го века фонематическая последовательность / ti / была палатализована и реализована фонетически как [tɕi], приблизительно чи Слушать (help · info); однако теперь [ti] и [tɕi] различны, о чем свидетельствуют слова типа Т.И. [Ti] quot;Чай в западном стилеquot; а также чий [Tɕii] quot;социальный статусquot;,

quot;рquot; японского языка представляет особый интерес, варьируя между апикальным центральным краном и латеральным приближением. quot;гquot; также примечателен; если он не приступает к предложению, его можно произнести [ŋ], на канто-престижном диалекте и на других восточных диалектах.

Силлабическая структура и фонотактика очень просты: единственные согласные кластеры, разрешенные внутри слога, состоят из одного из подмножеств согласных плюс / j /. Этот тип кластера встречается только в onsets. Однако согласные кластеры по слогам допускаются до тех пор, пока два согласных являются носовым с последующим гомогенным согласным. Длина согласного (gemination) также является фонематической.

Фонология японского языка также включает в себя систему акцентов тона, которая представляет собой систему, которая помогает различать слова с одинаковым орфографией или словами Хираганы на разных японских диалектах. Примером слов с идентичным Hiragana были бы слова [haꜜ.ɕi] (quot;палочки для едыquot;) и [ha.ɕiꜜ] (quot;мостquot;), оба пишется (は し, хаси) в Хирагане. Напряжения различают слова. [38]

Структура предложения

Японский порядок слов классифицируется как предмет-объект-глагол. В отличие от многих индоевропейских языков, единственным строгим правилом порядка слов является то, что глагол должен быть помещен в конце предложения (возможно, за ним следуют частицы конца предложения). Это объясняется тем, что элементы японского предложения отмечены частицами, которые идентифицируют их грамматические функции.

Основная структура предложения – это тема-комментарий. Например, Kochira wa Tanaka-san desu (こ ち ら は 田中 さ ん で す). kochira (quot;этоquot;) является темой предложения, обозначаемого частицей Вашингтон. Глагол де-ару (дэсу является сокращением его вежливой формы de arimasu) является связной, обычно переводимой как quot;бытьquot; или quot;этоquot; (хотя есть и другие глаголы, которые можно перевести как quot;бытьquot;), хотя технически он не имеет смысла и используется для выражения фразы «вежливость». Как фраза, Tanaka-san desu это комментарий. Это предложение буквально переводит quot;Что касается этого человека, (он) является г-ном / м. Танака.quot; Таким образом, японцы, как и многие другие азиатские языки, часто называют тематическим языком, что означает, что у него есть сильная тенденция указывать тему отдельно от предмета и что они не всегда совпадают. Предложение Zō wa hana ga nagai (象 は 鼻 が 長 い) буквально означает, quot;Что касается слона (-ов), (носа) (или) длинногоquot;, Тема ZO quot;слонquot;, и субъект Hana quot;носquot;,

На японском языке субъект или объект предложения не нужно указывать, если это очевидно из контекста. В результате этой грамматической вседозволенности существует тенденция тяготеть к краткости; Японские ораторы склонны пропускать местоимения по теории, которую они выводят из предыдущего предложения, и поэтому понимаются. В контексте вышеприведенного примера, хана-га нагай будет означать quot;[их] носы длинны,quot; в то время как Нагаи само по себе означало бы quot;[они] длинны.quot; Один глагол может быть полным предложением: Yatta! (や っ た!) quot;[I / we / they / etc] сделал [это]!quot;, Кроме того, поскольку прилагательные могут формировать предикат в японском предложении (см. Ниже), одно прилагательное может быть полным предложением: Urayamashii! (羨 ま し い!) quot;[Я] ревнив [этого]!quot;,

Хотя язык имеет некоторые слова, которые обычно переводятся как местоимения, они не используются так часто, как местоимения на некоторых индоевропейских языках, и действуют по-разному. В некоторых случаях японцы полагаются на специальные формы глаголов и вспомогательные глаголы, чтобы указать направление выгоды от действия: quot;внизquot; чтобы указать, что внешняя группа дает преимущество внутригрупповой группе; а также quot;вверхquot; чтобы указать, что внутригрупповая группа дает преимущество внегрупповой группе. Здесь внутри группы есть динамик, а аутгруппа – нет, а их граница зависит от контекста. Например, oshiete moratta (教 え て も ら っ た) (буквально, quot;объяснилquot; с выгодой от внешней группы к группе) означает quot;[он / она / они] объяснили [это] [мне / нам]quot;, По аналогии, oshiete ageta (教 え て あ げ た) (буквально, quot;объяснилquot; с выгодой от группы в группе) означает quot;[Я / мы] объяснил [его] [ему / ей / им]quot;, Таким образом, вспомогательные глаголы-бенефициары выполняют функцию, сравнимую с функцией местоимений и предлогов на индоевропейских языках, чтобы указать актера и получателя действия.

Японский quot;местоименияquot; также отличаются от самых современных индоевропейских местоимений (и больше похожи на существительные) тем, что они могут принимать модификаторы, как любое другое существительное. Например, на английском не говорят:

* Пораженный, он побежал по улице. (грамматически некорректная вставка местоимения)

Кроме одного Можно грамматически говорят по сути то же самое на японском языке:

驚 い た 彼 は 道 を 走 っ て い っ た. Одоройта каре ва мичи о хехтиттта. (грамматически правильно)

Отчасти это объясняется тем, что эти слова эволюционировали от обычных существительных, таких как Kimi quot;выquot; (君 quot;господинquot;), Anata quot;выquot; (あ な た quot;эта сторона, вонquot;), а также Boku quot;яquot; (僕 quot;служащийquot;). Вот почему некоторые лингвисты не классифицируют японский язык quot;местоименияquot; как местоимения, а скорее как ссылочные существительные, подобно испанскому Usted (по контракту vuestra merced, quot;ваше [(лестное величественное) множественное] изяществоquot;) или португальский o senhor. Японские личные местоимения обычно используются только в ситуациях, требующих особого внимания к тому, кто делает то, что кому.

Выбор слов, используемых в качестве местоимений, коррелирует с полом говорящего и социальной ситуацией, в которой они говорят: мужчины и женщины, как правило, в официальной ситуации обычно называют себя Watashi (私 quot;частныйquot;) или watakushi (также 私), в то время как мужчины в более грубой или интимной беседе гораздо чаще используют слово руды (俺 quot;себяquot;, quot;себяquot;) или Boku. Аналогичным образом, различные слова, такие как Anata, Kimi, а также omae (お 前, более формально 御前 quot;один передо мнойquot;) может использоваться для обозначения слушателя в зависимости от относительного социального положения слушателя и степени знакомости говорящего и слушателя. При использовании в разных социальных отношениях одно и то же слово может иметь положительные (близкие или уважительные) или отрицательные (отдаленные или неуважительные) коннотации.

Японцы часто используют титулы человека, на которые ссылаются, где местоимения будут использоваться на английском языке. Например, говоря с учителем, целесообразно использовать сенсей (先生, учитель), но нецелесообразно использовать Anata. Это потому что Anata используется для обозначения людей с равным или низким статусом, а у одного из них более высокий статус.

Инфляция и спряжение

Японские существительные не имеют грамматического числа, пола или статьи. Существительное хон (本) может относиться к одной книге или нескольким книгам; хито (人) может означать quot;человекquot; или quot;людиquot;, а также ки (木) может быть quot;деревоquot; или quot;деревьяquot;, Если число важно, это можно указать, указав количество (часто с помощью встречного слова) или (редко) путем добавления суффикса или иногда путем дублирования (например, 人人, hitobito, обычно пишется с итерационной меткой как 人 々). Слова для людей обычно понимаются как единственные. таким образом Танака-Сан – обычно означает Mr./Ms. Tanaka. Слова, которые относятся к людям и животным, могут быть сделаны для обозначения группы лиц путем добавления коллективного суффикса (суффикса сущ., Который указывает группу), например -тати, но это не истинное множественное число: значение ближе к английской фразе quot;и компанияquot;, Группа, описанная как Танака-Сан –тати могут включать людей, не названных Танакой. Некоторые японские существительные эффективно множественны, например hitobito quot;людиquot; а также wareware quot;мы насquot;, а слово Tomodachi quot;другquot; считается сингулярным, хотя и множественным по форме.

Глаголы сопряжены, чтобы показать времена, из которых есть два: прошлое и настоящее (или не прошедшее), которое используется для настоящего и будущего. Для глаголов, которые представляют собой текущий процесс, -te iru форма указывает непрерывный (или прогрессивный) аспект, аналогичный суффиксу ИНГ на английском. Для других, которые представляют собой изменение состояния, -te iru форма указывает на идеальный аспект. Например, кайт-иру означает quot;Он пришел (и все еще здесь)quot;, но tabete iru означает quot;Он естquot;,

Вопросы (оба с вопросительным местоимением и да / нет вопросов) имеют ту же структуру, что и утвердительные предложения, но с интонацией, поднимающейся в конце. В формальном регистре искомая частица -ка добавлен. Например, ii desu (い い で す) quot;Все хорошоquot; становится ii desu-ka (い い で す か.) quot;Это нормально?quot;, В более неформальном тоне иногда частица -нет (の) добавляется, чтобы показать личную заинтересованность говорящего: Dōshite konai-no? quot;Почему вы не пришли?quot;, Некоторые простые запросы формируются просто путем упоминания темы с вопросительной интонацией, чтобы привлечь внимание слушателя: Коре ва? quot;(Как насчет этого?quot;; O-namae wa? (お 名 前 は?) quot;(Как вас зовут?quot;,

Негативы формируются путем разложения глагола. Например, Pan o taberu (パ ン を 食 べ る.) quot;Я буду есть хлебquot; или quot;я ем хлебquot; становится Pan o tabenai (パ ン を 食 べ な い.) quot;Я не буду есть хлебquot; или quot;Я не ем хлебquot;, Обычные отрицательные формы на самом деле я-прилагательные (см. ниже) и подражать как таковые, например. Pan o tabenakatta (パ ン を 食 べ な か っ た.) quot;Я не ел хлебquot;,

Так называемое -тэ Форма глагола используется для различных целей: либо прогрессивного, либо совершенного аспекта (см. выше); объединение глаголов во временной последовательности (Asagohan o tabete sugu dekakeru quot;Я завтракаю и ухожу сразуquot;), простые команды, условные операторы и разрешения (Dekakete-mo ii? quot;Можно выйти?quot;), и т.д.

Слово да (Обычная), дэсу (вежливый) является глаголом связки. Это примерно соответствует английскому быть, но часто принимает другие роли, включая маркер времени, когда глагол сопряжен в его прошлую форму датта (Обычная), deshita (Вежливо). Это используется, потому что только я-прилагательные и глаголы могут нести время на японском языке. Два дополнительных общих глагола используются для обозначения существования (quot;Там естьquot;) или, в некоторых контекстах, свойство: Ару (отрицательный най) а также ира (отрицательный ИНАИ), для неодушевленных и анимированных вещей, соответственно. Например, Neko ga iru quot;Есть кошкаquot;, Ii kangae-ga nai quot;У меня нет хорошей идеиquot;,

Глагол quot;делатьquot; (суру, вежливая форма shimasu) часто используется для создания глаголов от существительных (ryōri suru quot;готовитьquot;, benkyō suru quot;учитьсяquot;и т. д.) и был продуктивным в создании современных сленговых слов. Японцы также имеют огромное количество сложных глаголов для выражения понятий, которые описаны на английском языке, используя глагол и наречную частицу (например, tobidasu quot;вылететь, бежать,quot; из Tobu quot;летать, прыгатьquot; + Dasu quot;выпустить, испуститьquot;).

Существует три типа прилагательных (см. Японские прилагательные):

  1. 形容詞 keiyōshi, или я прилагательные, имеющие конъюгирующее окончание я (い) (например, 暑 い ATSUI quot;быть горячимquot;), который может стать прошлым (暑 か っ た atsukatta quot;было горячоquot;), или отрицательный (暑 く な い atsuku nai quot;он не горячийquot;). Обратите внимание, что най также является я прилагательное, которое может стать прошлым (暑 く な か っ た atsuku nakatta quot;это было не жаркоquot;).暑 い 日 atsui привет quot;жаркий деньquot;,
  2. 形容 動詞 keiyōdōshi, или не доступно прилагательные, за которыми следует форма связки, обычно не доступно. Например, курица (странно) 変 な ひ と hen na hito quot;странный человекquot;,
  3. 連体 詞 rentaishi, также называемые истинными прилагательными, такие как ано quot;чтоquot; あ の 山 Ано-яма quot;эта гораquot;,

И то и другое keiyōshi а также keiyōdōshi может предикатировать предложения. Например,

ご 飯 が 熱 い. Гохан га атсуи. quot;Рис горячий.quot; 彼 は 変 だ. Kare wa hen da. quot;Он странный.quot;

Оба они меняют, хотя они не показывают полный диапазон сопряжения, найденный в истинных глаголах. rentaishi в современном японском языке малочисленны, и в отличие от других слов они ограничены непосредственно изменением существительных. Они никогда не предсказывают предложения. Примеры включают ookina quot;большойquot;, Коно quot;этоquot;, iwayuru quot;так называемыеquot; а также taishita quot;удивительноquot;,

И то и другое keiyōdōshi а также keiyōshi наречия, следуя п в случае keiyōdōshi:

変 に な る hen ni naru quot;стать страннымquot;,

и путем изменения я в ка в случае keiyōshi:

熱 く な る atsuku naru quot;стать горячимquot;,

Грамматическая функция существительных обозначается постпозициями, также называемыми частицами. К ним относятся, например:

Он также используется для случая с адатом, указывающего движение к местоположению.

日本 に行 き た い. Nihon ni ikitai quot;Я хочу идти в Японию.quot;

  • Однако, е более часто используется для случая, связанного с жертвой.

パ ー テ ィ ー へ行 か な い か. pātī e ikanai ka? quot;Вы не пойдете на вечеринку?quot;

  • нет для родительного падежа или номинализирующих фразы.

私 のカ メ ラ. watashi no Kamera quot;мой камераquot; ス キ ー に 行 くが 好 き で す. Суки-ни ику нет ga suki desu quot;(I), как пойтиИНГ горнолыжный спорт.quot;

  • о для винительного падежа.

何 を食 べ ま す か. Нани о tabemasu ka? quot;Какие будете (вы) есть?quot;

  • Вашингтон для темы. Он может сосуществовать с указанными выше маркерами, и он переопределяет Джорджия и (в большинстве случаев) о.

私 は寿司 が い い で す. Ваташи ва суши суши. (буквально) quot;Как по мне, суши хорошо.quot; Номинативный маркер Джорджия после Watashi скрыта под Вашингтон.

Примечание. Тонкая разница между Вашингтон а также Джорджия на японском языке не может быть выведено из английского языка как такового, потому что различия между темой предложения и субъектом там не производятся. В то время как Вашингтон указывает тему, в которой описывается или действует остальная часть предложения, она подразумевает, что субъект, указанный в Вашингтон не является уникальным или может быть частью большей группы.

Икеда-Сан – Вашингтон yonjū-ni sai da. quot;Что касается г-на Икеды, ему сорок два года.quot; Другие в группе также могут быть в этом возрасте.

Отсутствие Вашингтон часто означает, что предметом является фокус предложения.

Икеда-Сан – Джорджия yonjū-ni sai da. quot;Это г-ну Икеде, которому сорок два года.quot; Это ответ на неявный или явный вопрос, например quot;кому в этой группе сорок два года?quot;

учтивость

Японцы имеют обширную грамматическую систему для выражения вежливости и формальности.

Японский язык может выражать разные уровни социального статуса. Различия в социальном положении определяются множеством факторов, включая работу, возраст, опыт или даже психологическое состояние (например, человек, обращающийся за помощью, имеет тенденцию делать это вежливо). Предполагается, что человек в нижнем положении использует вежливую форму речи, тогда как другой человек может использовать более простую форму. Незнакомцы также будут говорить друг другу вежливо. Японские дети редко используют вежливую речь, пока не станут подростками, и в этот момент они должны начать говорить более взрослой манерой. См. Uchi-soto.

В то время как teineigo (丁寧 語) (вежливый язык) обычно является флективной системой, sonkeigo (尊敬 語) (уважительный язык) и kenjōgo (謙 譲 語) (скромный язык) часто используют множество специальных почетных и скромных альтернативных глаголов: Iku quot;идтиquot; становится ikimasu в вежливой форме, но заменяется на irassharu в почетной речи и ukagau или Маир в скромной речи.

Разница между почетной и скромной речью особенно ярко выражена на японском языке. Смиренный язык используется, чтобы говорить о себе или о своей собственной группе (компании, семье), в то время как почетный язык в основном используется при описании собеседника и их группы. Например, -Сан – суффикс (quot;Мистерquot; quot;Г-жа.quot; или quot;скучатьquot;) является примером почетного языка. Он не привык говорить о себе или говорить о ком-то из своей компании внешнему человеку, поскольку компания является группой в спикерах. Говоря прямо на своем начальнике в своей компании или разговаривая с другими сотрудниками в своей компании о начальнике, японский человек будет использовать словарный запас и перегибы почетного регистра, чтобы обратиться к начальнику группы и их речью и действиями. Однако, когда вы разговариваете с человеком из другой компании (т. Е. Членом группы), японский человек будет использовать простой или скромный реестр, чтобы ссылаться на речь и действия своих собственных внутригрупповых начальников. Короче говоря, регистр, используемый на японском языке для обозначения человека, речи или действий любого конкретного человека, зависит от отношения (внутригрупповой или внегрупповой) между говорящим и слушателем, а также в зависимости от относительного статус докладчика, слушателя и референтов третьего лица.

Большинство существительных на японском языке можно сделать вежливым, добавив о- или идти- как префикс. о- обычно используется для слов родного японского происхождения, тогда как идти- прикрепляется к словам китайского происхождения. В некоторых случаях префикс стал фиксированной частью слова и включен даже в обычную речь, например Гохан ‘приготовленный рис; еда. Такая конструкция часто указывает на уважение как владельца предмета, так и самого объекта. Например, слово Tomodachi «друг» станет о-Tomodachi когда речь идет о другом человека с более высоким статусом (хотя мамы часто используют эту форму для обращения к друзьям своих детей). С другой стороны, вежливый спикер может иногда ссылаться на мидзу «вода» как о-мидзу чтобы проявить вежливость.

Большинство японцев используют вежливость, чтобы указать на незнание. То есть, они используют вежливые формы для новых знакомых, но если отношения становятся более близкими, они больше не используют их. Это происходит независимо от возраста, социального класса или пола.

На японском языке есть три основных источника слов: yamato kotoba (大 和 言葉) или WAGO (和 語), канго (漢語) и гайрайго (外来 語). [39]

Исходный язык Японии или, по крайней мере, оригинальный язык определенного населения, который был предком значительной части исторической и нынешней японской нации, был так называемым yamato kotoba (大 和 言葉 или нечасто 大 和 詞, т.е. quot;Слова Яматоquot;), который в научных контекстах иногда упоминается как WAGO (和 語 или редко 倭 語, т. Е. quot;Язык Ваquot;). В дополнение к словам этого оригинального языка, современные японцы включают в себя ряд слов, которые были заимствованы у китайцев или построены из китайских корней по китайским узорам. Эти слова, известные как канго (漢語), вступил на язык с 5-го века и затем через контакт с китайской культурой. Согласно Shinsen Kokugo Jiten (新 選 国語 辞典) Японский словарь, канго составляют 49,1% от общей лексики, WAGO составляют 33,8%, другие иностранные слова или гайрайго (外来 語) составляют 8,8%, а остальные 8,3% составляют гибридизированные слова или konshugo (混 種 語), которые извлекают элементы из нескольких языков. [40]

На японском языке также много слов о миметическом происхождении, причем японцы имеют богатую коллекцию звуковой символики, как звукоподражание для физических звуков, так и более абстрактные слова. На японском языке с айновского языка появилось небольшое количество слов. Tonakai (Олени), rakko (морской выдр) и shishamo (корюшка, тип рыбы) являются хорошо известными примерами слов происхождения айнов.

Слова различного происхождения занимают разные регистры на японском языке. Как латинские слова на английском языке, канго слова обычно воспринимаются как формальные или академические по сравнению с эквивалентными словами Ямато. Действительно, в целом справедливо сказать, что английское слово, полученное из латинских / французских корней, обычно соответствует китайско-японскому слову на японском языке, тогда как более простое англосаксонское слово лучше всего транслироваться эквивалентом Ямато.

Включая словарный запас с европейских языков, гайрайго, началось с заимствований с португальского языка в 16 веке, за которым последовали слова голландца во время длительной изоляции Японии периода Эдо. С восстановлением Мэйдзи и открытием Японии в XIX веке заимствование происходило на немецком, французском и английском языках. Сегодня большинство заимствований происходит от английского.

В эпоху Мэйдзи японцы также придумали много неологизмов с использованием китайских корней и морфологии для перевода европейских концепций; [ нужна цитата ] они известны как wasei kango (японские китайские слова). Многие из них были затем импортированы в китайский, корейский и вьетнамский через их кандзи в конце 19 и начале 20 века. [ нужна цитата ] Например, Сейджи 政治 (quot;политикаquot;), а также Kagaku 化学 (quot;химияquot;) – это слова, полученные из китайских корней, которые были впервые созданы и использовались японцами, и только позже были заимствованы на китайский и другие восточноазиатские языки. В результате японский, китайский, корейский и вьетнамский языки разделяют большой общий состав словарного запаса таким же образом, что большое количество греко-и латинских слов – как унаследованных, так и заимствованных на европейских языках, или современных монет с греческого или латинского корни – разделяются между современными европейскими языками – см. классический состав. [ нужна цитата ]

В последние несколько десятилетий, васэй-эйго (quot;Сделано в Японииquot;) стало заметным явлением. Такие слова, как wanpatān ワ ン パ タ ー ン (lt; один + шаблон, quot;быть в колееquot;, quot;иметь единообразный умquot;) а также sukinshippu ス キ ン シ ッ プ (lt; кожа + -корабль, quot;физический контактquot;), хотя они придуманы путем объединения английских корней, носят бессмысленный характер в большинстве неяпонских контекстов; исключения существуют на соседних языках, таких как корейский, но часто используют такие слова, как Skinship а также rimokon (пульт дистанционного управления) так же, как на японском.

история

Грамотность была представлена ​​Японии в форме китайской письменной системы, через Пэкче до 5-го века. [41] Используя этот язык, японский король Бу представил петицию императору Шун Лю Сун в 478 г. н.э. [a] После разгрома Пэкче Япония пригласила ученых из Китая, чтобы узнать больше о китайской системе письма. Японские императоры дали официальное звание китайским ученым (続 守 言 / 薩 弘 格 / [b] [c] 袁晋卿 [d]) и распространили использование китайских иероглифов с 7-го века до 8-го века.

Сначала японцы писали на классическом китайском языке с японскими именами, представленными символами, используемыми для их значений, а не их звуками. Позже, в 7 веке н.э., китайско-звучащий принцип фонемы использовался для написания чистой японской поэзии и прозы, но некоторые японские слова все еще были написаны с символами по их смыслу, а не по оригинальному китайскому звучанию. Это когда история японского языка как письменного языка начинается сама по себе. К этому времени японский язык уже очень отличался от языков Рюкюань. [42]

Примером этого смешанного стиля является Kojiki, который был написан в AD 712. Они [ кто? ] затем начал использовать китайских иероглифов для написания японского языка в стиле, известном как манъёгана, силлабический сценарий, в котором использовались китайские символы для их звуков, чтобы расшифровать слова японского речевого слога слогом.

Со временем система письма развивалась. Китайские иероглифы (кандзи) использовались для написания слов, заимствованных из китайского или японских слов с одинаковыми или похожими значениями. Китайские иероглифы также использовались для написания грамматических элементов, были упрощены и в итоге стали двумя слоговыми сценариями: хирагана и катакана, которые были разработаны на основе Manyogana из Baekje. [43] Однако эта гипотеза quot;Манногана из Пэкчеquot; отрицается другими учеными. [44] [45] [ требуется дополнительная ссылка (и) ]

Хирагана и Катакана были сначала упрощены из Кандзи, а Хирагана, появившись где-то в IX веке, [46] в основном использовались женщинами. Хирагану рассматривали как неформальный язык, тогда как Катакана и Кандзи считались более формальными и обычно использовались мужчинами и в официальных условиях. Однако из-за простоты использования хираганы все больше и больше людей начали ее использовать. В конце концов, к X веку, хирагана использовался всеми. [47]

Современный японский язык написан в виде смеси трех основных систем: кандзи, персонажи китайского происхождения, используемые для обозначения китайских заимствований на японском языке и ряда родных японских морфем; и две слога: хирагана и катакана. Латинский скрипт (или romaji на японском языке) используется в определенной степени, например, для импортированных аббревиатур и для расшифровки японских имен, а в других случаях, когда неяпонским ораторам необходимо знать, как произносить слово (например, quot;раменquot; в ресторане). Арабские цифры гораздо более распространены, чем кандзи при использовании в подсчете, но цифры кандзи все еще используются в соединениях, таких как 統一 Тойсу (quot;объединениеquot;).

Исторически, попытки ограничить количество используемых кандзи начались в середине 19-го века, но не стали предметом вмешательства правительства вплоть до поражения Японии во Второй мировой войне. В период послевоенной оккупации (и под влиянием взглядов некоторых должностных лиц США) были рассмотрены различные схемы, включая полную отмену кандзи и исключительное использование rōmaji. jōyō kanji (quot;общее употребление кандзиquot;, первоначально названный tōyō kanji [кандзи для общего использования]) схема возникла как компромиссное решение.

Японские студенты начинают изучать кандзи с первого курса в начальной школе. Руководство, разработанное Японским министерством образования, содержит список kyōiku kanji (quot;образование кандзиquot;, подмножество jōyō kanji), указывает на 1006 простых символов, которые ребенок должен выучить к концу шестого класса. Дети продолжают изучать еще 1130 персонажей в средней школе, общая численность которых составляет 2136 человек jōyō kanji. Официальный список jōyō kanji был пересмотрен в несколько раз, но общее число официально санкционированных персонажей оставалось в основном неизменным.

Что касается кандзи для личных имен, обстоятельства несколько сложны. Jōyō kanji а также jinmeiyō kanji (приложение дополнительных символов для имен) утверждены для регистрации личных имен. Именам, содержащим неутвержденные символы, запрещается регистрация. Однако, как и со списком jōyō kanji, критерии для включения часто были произвольными и привели к тому, что многие распространенные и популярные персонажи были отклонены для использования. Под народным давлением и после решения суда, в котором исключение общих символов является незаконным, список jinmeiyō kanji была существенно расширена с 92 в 1951 году (в год, когда она была впервые определена) до 983 в 2004 году. Кроме того, семьям, имена которых не указаны в этих списках, было разрешено продолжать использовать старые формы.

Хирагана

Хирагана используются для слов без представления кандзи, для слов, которые больше не написаны в кандзи, а также для обозначения кандзи, чтобы показать конъюнктивные окончания. Из-за того, что глаголы (и прилагательные) на японском языке сопряжены, только кандзи не может полностью передать японское время и настроение, поскольку кандзи не может быть изменен при написании, не теряя смысла. По этой причине хирагана суффикс на концах кандзи, чтобы показать глагольные и прилагательные спряжения. Хирагана, используемая таким образом, называется окуригана. Хирагана также может быть написана в надстрочном указателе, называемом фуригана выше или рядом с кандзи, чтобы показать правильное чтение. Это делается для облегчения обучения, а также для разъяснения, в частности, старых или неясных (или иногда изобретенных) чтений.

катакана

катакана, как хирагана, являются слоговыми; katakana в основном используются для написания иностранных слов, названий растений и животных и для акцента. Например, quot;Австралияquot; была адаптирована как Ōsutoraria (オ ー ス ト ラ リ ア) и quot;супермаркетquot; был адаптирован и укорочен в Supa (ス ー パ ー).

Многие крупные университеты во всем мире предоставляют курсы японского языка, а ряд средних и даже начальных школ во всем мире предлагают курсы на этом языке. Это значительно изменилось до Второй мировой войны; в 1940 году только 65 американцев, не принадлежащих к японскому происхождению, смогли читать, писать и понимать язык. [48]

Международный интерес к японскому языку датируется 19-м веком, но стал более распространенным после экономического пузыря Японии 1980-х годов и глобальной популярности японской популярной культуры (такой как аниме и видеоигры) с 1990-х годов. В 2012 году около 4 миллионов человек изучали язык во всем мире: более 1 миллиона китайцев, 872 000 индонезийцев и 840 000 южнокорейцев изучали японский язык в высших и высших учебных заведениях. За три года с 2009 по 2012 год число студентов, изучающих японский язык в Китае, увеличилось на 26,5 процента / три года и на 21,8 процента в Индонезии, но снизилось на 12,8 процента в Южной Корее. [49]

В Японии более 90 000 иностранных студентов учились в японских университетах и ​​японских языковых школах, в том числе 77 000 китайских и 15 000 южнокорейцев в 2003 году. Кроме того, местные органы власти и некоторые группы НПО предоставляют бесплатные курсы японского языка для иностранных жителей, включая японских бразильцев и иностранцев женат на японских гражданах. В Соединенном Королевстве изучение японского языка поддерживается Британской ассоциацией японских исследований. В Ирландии японский язык предлагается в качестве языкового сертификата в некоторых школах. [ нужна цитата ]

Японское правительство предоставляет стандартизированные тесты для измерения устного и письменного понимания японского языка для учащихся второго языка; наиболее известным является тест на знание японского языка (JLPT), который включает в себя пять уровней экзаменов (с четырех уровней в 2010 году): от элементарного (N5) до продвинутого (N1). JLPT предлагается два раза в год. Японская организация внешней торговли JETRO организует Бизнес-тест на знание японского языка который проверяет способность учащегося понимать японский язык в деловой обстановке. Японский фонд Kanji Aptitude Testing Foundation, который взял на себя BJT от JETRO в 2009 году, объявил в августе 2010 года, что тест будет прекращен в 2011 году из-за финансового давления на Фонд. Однако с тех пор он опубликовал заявление о том, что тест будет по-прежнему доступен в результате поддержки со стороны правительства Японии. [50] [51]